先日、facebookでメストリ・ヘネから回ってきたダライ・ラマの言葉です。出所はどこか分かりませんが、とかく将来を心配して、今を我慢しがちな日本人には含蓄深く響きますね。
Você não vive nem o presente nem o futuroというフレーズはメストリ・ブラジリアもよく言います。現在というのは、かつて考えていた「将来」に他ならないんですよね。
誰か訳してくれますか?
Um dia um aluno perguntou ao Dalai Lama : O que mais te surpreende na humanidade?
Ele disse: Os homens... porque perdem a saúde para juntar dinheiro , depois perdem dinheiro para recuperar a saúde .
E por pensarem ansiosamente no futuro, esquessem do presente de tal forma que acabam por não viver nem o presente nem o futuro .
E vivem como se nunca fossem morrer...
... E morrem como se nunca tivessem vivido.
「人間の何に最も驚かされますか?」
彼は言いました。
「人は…お金を節約するために健康を犠牲にして
その後、健康を回復するためにお金をなくす。
そして未来のことを不安に考えるがゆえに
現在のことを忘れ、その結果
結局現在も未来も生きていない。
あたかも決して死なないかのように生きている。
…そしてかつて生きていなかったかのように死ぬのだ。」
こんな感じですか?viver訳しづらい…
最後の部分は、「決して死なないかのように生きて、一度も生きたことがないかのように死んでいく」なんて感じはどうかな?
カポエラジオでは、あまりガチガチにカポエイラだけにこだわらずに、私の大好きなピアーダ(ジョークの小噺)なんかも載せていくつもりです。