2011年08月28日

piada「刑罰」

 前回のpiada「法廷での陳述」のbeija-florの訳があまりにも痛快だったので、さっそく次行きましょう。

 タイトルは文字どおりには「刑法」ですが、「刑罰」としたほうがよりいい味出ると思います。

 ポル語クラスの人には、今日の授業でも少し説明した仮定法の復習にもなりますよ。


Direito Penal

Esposa levanta no meio da noite e percebe que o marido está chorando na sala.
Ela pergunta o que houve e ele diz:
Lembra quando namorávamos e você tinha 16 anos e engravidou?
Lembro - disse ela.
Pois é, seu pai me disse que se não casasse com você, eu pegaria 20 anos de prisão...
Certo e daí, porque está chorando?
Se estivesse preso, estaria livre amanhã..




posted by kubohara at 23:16| Comment(6) | piada(ブラジルのジョーク)
この記事へのコメント
ははは。
この内容なら私も授業で接続法を教える時に
使えそうなPiadaですね。
そんなに単語も難しくないし!
(ステキな訳はほかの人に任せます♪)
Posted by カンナ at 2011年08月29日 18:17
本当だね。私も大学でカポDVDとかピアーダ使ってますよ。

メストリが来日中はゲストとして授業に連れて行ってます!これまでブラジリア、フッソ、ヘネが行きました!!ヘネの巨大ハスタには学生たちも興味津津でした(笑)。
Posted by 久保原 at 2011年08月30日 09:36
真夜中。妻が目を覚まし、夫が寝室で泣いているのを見つけた。
彼女は夫に何があったのか聞くと、夫はこう答えた。

「付き合いだしたとき、君は16歳だったことを覚えているかい?」
*engravidouがわかりませんでした。

「覚えているわ」と妻は答えた。
「それで・・・君のお父さんが、もし君と結婚しないと20年の刑務所行きだぞ!って言ったんだ・・・」
「そうなの・・・で、一体なんで泣いてるのよ?」
「ずっと縛られていたが、明日自由になるんだ・・・!」


って感じかなあ・・・
よくわかんないけど。
辞書なしでもここまでは読めました。
Posted by morango at 2011年08月30日 23:12
辞書見ずによく頑張ったね!engravidarは「妊娠する」です。最後の落ちをもうひと頑張り!
Posted by 久保原 at 2011年08月31日 08:36
最後の落ちを横からさらわしていただきます。
「もし刑務所に入っていたら、明日で自由の身になれたはずなんだ・・・」
Posted by grande at 2011年08月31日 14:49
<グランジ
いいとこ取り〜;(
でもなるほど。
気持ちもわかったりして。
Posted by morango at 2011年08月31日 15:51
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: