ポル語もシンプルですね。
Caindo do Prédio
Uma pessoa caindo do décimo andar de um prédio:
- Aaaaaaaaaaaaaaaaai!!! TUM!
Uma pessoa caindo do primeiro andar:
- TUM! Aaaaaaaaaaaaaaaaai!!!
Caindo do Prédio
Uma pessoa caindo do décimo andar de um prédio:
- Aaaaaaaaaaaaaaaaai!!! TUM!
Uma pessoa caindo do primeiro andar:
- TUM! Aaaaaaaaaaaaaaaaai!!!
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
ある人が建物の10階から落ちた。
「ああああああああああ!!」ドン!
ある人が建物の1階から落ちた。
ドン!「ああああああああ!!」
。。。昔、日本語学校の生徒が授業中にピアーダを披露してくれたけど、言葉の壁でまったくわからず、しまいにはクラス中の子どもたちが黒板に絵まで描いて必死に説明してくれたことを思い出します。
それでも結局わからずじまい…子どもたちのがっかり顔も今となってはよい思い出です〜
ピアーダを生で理解するのはけっこう難しいよね。というのも、語るほうは落ちを悟られないように、わざと表情をごまかすからね。
俺も何度も聞き直して、「分からなければもういいよ」と苦笑されたことが何度もあります。話の腰を折られるほうは、たまったものじゃないよね!
意味としては
落ちる階の高さによって、悲鳴を言うのと衝撃の音の順序が逆になる
ということでしょうか