2015年08月10日

お父さん、10レアルくれる?


Papai, você pode me dar R$10,00?

Um homem chega em casa do trabalho, tarde, cansado e irritado
e encontra seu filho de 5 anos esperando por ele na porta.

“Papai, posso lhe fazer uma pergunta?”

“Claro, filho, qual é?”, respondeu o homem.

“Papai, quanto você ganha por hora?”

“Isto não é da sua conta! Por que você quer saber?”, disse o homem com raiva.

“Eu só queria saber. Por favor, me fala, quanto você ganha por hora?”, implorou o menino.

“Se você precisa saber, eu ganho R$20,00 por hora.”

“Ó”, retrucou o menino, curvando a cabeça. Olhando para cima, disse “Papai, por favor, você pode me emprestar R$10,00?”

O pai estava furioso. “a única razão para você saber quanto ganho é para comprar um brinquedo bobo, então vai para o seu quarto e já para a cama. Pense em como você é egoísta. Trabalho duro o dia inteiro e não tenho tempo para esses jogos infantis.”

O menino foi para o seu quarto e fechou a porta. O homem se sentou e começou a ficar mais furioso com o filho. Como ele ousou fazer aquelas perguntas só para conseguir alguns trocados?

Depois de uma hora ou um pouco mais, o homem se acalmou e começou a pensar que foi duro com o filho. Talvez tem alguma coisa que ele realmente está precisando comprar por R$10,00 e, na verdade, ele não costuma pedir dinheiro. O homem dirigiu-se para o quarto do menino e abriu a porta. “Você está dormindo, filho?”, ele perguntou.

“Não, papai, estou acordado”, respondeu o menino.

Fiquei pensando e acho que fui muito duro com você “, disse o homem. ”Foi um dia cansativo e acabei descontando em você. Aqui estão os R$10,00 que você me pediu.”

O menino sentou-se rápido, radiante.

“Obrigado, papai!”, gritou.

Em seguida, levantando o travesseiro ele pegou um punhado de notas amarrotadas. Ao ver que o menino já tinha algum dinheiro, o homem começou a se irritar de novo. O menino, calmamente, contou o dinheiro e olhou para o pai.

“Por que você quer mais dinheiro?”, resmungou o pai.

“Porque eu ainda não tinha o suficiente, mas agora eu tenho”, replicou o menino. “Papai, agora eu tenho R$20,00. Posso comprar uma hora do seu tempo?”






posted by kubohara at 08:16| Comment(0) | piada(ブラジルのジョーク)

2015年07月29日

piada「パパはどうしてハゲなの?」

「パパはどうしてハゲなの?」と聞くジョアン君に、お父さんを立てたお母さんだったが・・・。

Durante o jantar, Joãozinho conversa com a mãe:

- Mamãe, porque é que o papai é careca?

- Ora, filhinho.... Porque ele tem muitas coisas para pensar e é muito inteligente!

- Mas mamãe....então porque é que você tem tanto cabelo?

- Cala a boca e come logo, menino!




posted by kubohara at 16:01| Comment(0) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年11月19日

piada「この世で一番重たいもの」

 今日のピアーダは、「この世で一番重たいもの」です。

 小学校の教室で先生が尋ねます。

「この世で一番重たいものは何ですか?」


 子供たちの無邪気な返答のなか、ジョアンジーニョだけが・・・・



Peso Pesado

Na sala de aula, a professa pergunta:

- Qual a coisa mais pesada que existe?

- O elefante - responde a Aninha.

- A baleia - diz o Pedrinho.

- Um caminhão - diz o Paulinho.

- É o pinto do meu pai!

- O que é isso, Joãozinho? Quem foi que te disse essa asneira?

- Minha mãe, professora! À noite, eu sempre ouço ela dizer pro meu pai: "Esse negócio nem Deus levanta!"





posted by kubohara at 17:09| Comment(0) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年11月03日

piada「痛み」

 今日のお題は「痛み」です。

 体中が痛いと医者に行った男。果たしてどこが悪かったのでしょうか・・・?


Dor

Um sujeito vai ao médico e diz:

- Doutor, dói demais. Em qualquer lugar que eu toco, dói.

- Vamos ver - responde o médico - toque seu ombro.

O sujeito toca o ombro e geme com uma dor genuína. O médico, surpreso, continua

- Toque a cabeça.

Ele toca a cabeça e pula de dor. O médico lhe pede para tocar o joelho e acontece o mesmo.

Em qualquer lugar que o sujeito toca, ele berra de dor. O médico encaminha-o para

o raio-x e manda-o voltar em dois dias. Dois dias depois, o sujeito volta e o

médico diz:

- Descobri qual é o seu problema.

- Ah é? E o que é

- Você quebrou o dedo






posted by kubohara at 00:46| Comment(2) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年10月23日

piada「名医」

 久しぶりのピアーダ更新です。

 今日のタイトルは「名医」。患者の不安を見事に取り除きます!?


O Médico Competente

Muito inseguro, o paciente pergunta ao médico:

- Doutor, o senhor tem certeza que eu estou com pneumonia?

- É claro que sim! - responde ele, com frieza.

- É que uma vez um médico disse que um amigo meu estava com pneumonia e, dois meses depois, ele morreu de reumatismo!

- Fique tranqüilo! - consola o médico - Quando eu digo que é pneumonia, os meus pacientes morrem de pneumonia mesmo!




posted by kubohara at 05:20| Comment(2) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年10月05日

piada「ベランダから見えるもの」

 今回は、カポエラジオ初登場のませガキの話です。

 ピアーダのネタとして、「親や先生が手を焼くこども」というのも非常に一般的なテーマです。今回は名前は出てきませんが、男の子ならJoãodinhoという名前で登場することが多いです。


Na sacada

O casal descobriu que o único jeito de se livrarem de seu filho de dez anos por algumas horas no domingo seria colocá-lo na sacada do apartamento e pedir para ele relatar as atividades da vizinhança.

Os pais puseram seu plano em ação e o garoto começou seus comentários, enquanto eles se divertiam na cama.

- Tem um carro sendo guinchado aí na rua! - disse.

Um pouquinho depois:
- Tem uma ambulância parando lá na esquina!

Passados mais alguns minutos:
- Parece que a família do seu Valdemar está recebendo visita!

E continuou:
- O Pedro ganhou uma bicicleta nova!

De repente o casal é surpreendido com a notícia:
- Os pais da Karina estão trepando!

Os dois pulam da cama e correm até a sacada.
- Você está vendo isso daí? - pergunta o pai.
- Não... - responde o garoto - é que a Karina também tá sentadinha na sacada.





posted by kubohara at 02:40| Comment(3) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年09月28日

piada「トラックの高さ」

 ブラジルのピアーダには定番のカテゴリーがあり、その代表中の代表が、ポルトガル人のマヌエウとジョアキンが登場するものです。

 ブラジルにとって旧宗主国のポルトガル。マヌエウとジョアキンは、つねに間抜けでお人よしなキャラクターとして登場します。


Altura do caminhão

Joaquim está dirigindo seu caminhão de 5 metros de altura por uma estrada, quando vê uma ponte com uma placa:

"Altura maxima: 4,5 m".

Preocupado, seu acompanhante Manoel olha em torno de si e diz:
- Vá em frente, não tem guarda!





posted by kubohara at 09:07| Comment(2) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年09月26日

piada「男と女の違い」

 男と女の将来観と配偶者に期待する変化のコントラストが面白みです。

 どっかで見た気もします。結構定番ものかもしれないですね。



A velha diferença entre homens e mulheres

O FUTURO
Uma mulher se preocupa com o futuro ate conseguir um marido.
Um homem nunca se preocupa com o futuro ate conseguir uma esposa.

MUDANÇAS
Uma mulher casa-se com um homem esperando que ele mude, mas ele nao muda.
Um homem casa-se com uma mulher esperando que ela nao mude, mas ela muda.




posted by kubohara at 23:59| Comment(2) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年09月13日

piada「帰ってきた酔っ払い」

 うん、まぁ、面白みという点では爆笑までは行かないかもですが、そこはまぁポル語の練習ということで。

 元々のタイトルは「酔っ払いがアパートで」といったところです。


Bêbado no edificio

De madrugada, o bêbado começou a apertar a campainha dos apartamentos do 1o andar.

- Ooooo seuuuuu marido tá em casa?

- Tá sim bêbado safado. O que vc quer? Vai incomodar a tua mãe! - disse uma mulher ao bêbado, pelo interfone.

No 2o andar:

- Ooooo seuuuuuu marido ta em casa?

- É claro que sim, meu marido está dormindo!!!

E por aí foi. O cachaceiro seguiu enchendo o saco das mulheres do prédio inteiro, até que, no último andar...

- Ooooo seuuuuu marido tá?

- Não, não está! - Disse uma mulher, furiosa.

- Então a senhora pode descer aqui, pra ver se sou eu?




posted by kubohara at 01:52| Comment(2) | piada(ブラジルのジョーク)

2011年09月09日

piada「ビルから落ちるとき」

 今日のピアーダは、特にブラジルの事情に通じていなくても笑える類のものです。

 ポル語もシンプルですね。


Caindo do Prédio

Uma pessoa caindo do décimo andar de um prédio:
- Aaaaaaaaaaaaaaaaai!!! TUM!

Uma pessoa caindo do primeiro andar:
- TUM! Aaaaaaaaaaaaaaaaai!!!




posted by kubohara at 11:49| Comment(3) | piada(ブラジルのジョーク)